Rencontres Algolittéraires: Difference between revisions
From Algolit
Line 6: | Line 6: | ||
It would be nice to translate the titles of the works into French as well, the titles below are still the English ones. And it would be great if you could do the headers as well. | It would be nice to translate the titles of the works into French as well, the titles below are still the English ones. And it would be great if you could do the headers as well. | ||
− | + | Thanks a lot! | |
--- | --- |
Revision as of 14:18, 25 October 2017
Hey Emma,
This is a start of the French version of the Algoliterary Encounters catalog. We marked the pages below that are ready to be translated.
It would be nice to translate the titles of the works into French as well, the titles below are still the English ones. And it would be great if you could do the headers as well.
Thanks a lot!
---
General Introduction
- Introduction Algolit - ready!
- Program - ready!
Algoliterary works
- Oulipo scripts - ready!
- i-could-have-written-that - ready!
- Obama, model for a politician
- In the company of CluebotNG - ready!
Algoliterary explorations
A few outputs to see how it works
- CHARNN text generator
- You shall know a word by the company it keeps
Parts of NN process
Datasets
- Many many words - ready!
From words to numbers
Different views on the data
- Word embedding Projector - ready!
- 5 dimensions 32 graphs
- The GloVe Reader - ready!
Creating word embeddings using word2vec
Autonomous machine as inspection
- We Are A Sentiment Thermometer - ready!